Остерегайтесь подделок!

автор неизвестен

 

На сегодняшний день распространены две основных версии "Некрономикона": "Некрономикон Уилсона-Лангфорда-Теренера" и "Некрономикон Саймона".

Рассмотрим каждый из них в отдельности, начнем с "Уилсона-Лангфорда-Теренера":

  1. В предисловии сказано: "Исследователи осуществили перевод зашифрованой рукописи Джона Ди под названием «Liber Loagaeth»", но это полнейший абсурд, так как от подобных вещей Ди был весьма далек, он занимался собственной системой: енохианской магией, и хотя он и написал "Liber Loagaeth", она представляет собой таблицы с буквами и числами в определенном порядке, безо всяких изображений, и ключ к шифру еще никому не удалось подобрать.
  2. Сразу бросается в глаза "...и в праздник Хеллоуин, Канун дня Всех Святых (канун ноября)...", что это, неточность в русском преводе? Ведь в Дамаске, в 730 году, так не говорили, у них не было такого праздника, и даже месяцы назывались совсем иначе. Нет, в английской версии тоже: Halloween.
    Milchar: Праздник Хеллоуин есть у большинства языческих народов, и не только у языческих. Он вполне мог быть и в Сирии в те времена.
  3. Заклинание для освящения ятагана Барзаи: "...Я повеливаю тебе, о Азиабелис... Антиквелис... Барбуелис". Эти имена демонов взяты из христианской традиции, каббалистической магии, а в 730 году в Дамаске я не думаю что она была распостранена, тем более здесь идет речь о Древних: Азатоте, Ньярлатотепе и.т.д., причем здесь демоны Каббалы?
  4. Перечисление Эмблем: демоны Ситри, Гамор, Вуал, Заган, Элигор упоминаются в "Малом ключе Соломона", в "Гоетии", но метод вызывания этих демонов гораздо более прост, чем гоетический, и описание демонов не совпадает. Это уже говорит о многом...
  5. Обращение к великому Ктулху: "Ф'нглуи мглв'нафх Ктулху Р'льех Вгах'нагл фхтан". Это можно бы было оставить без комментариев, сразу видно что это просто бред, это не похоже ни на один язык, его даже выговорить невозможно, одни согласные.
    Milchar: Вот тут автор явно делает поспешные выводы. Это может быть язык с квазиалфавитной письменностью, где гласные не обозначаются (как в большинстве семитских языков).
  6. Ритуал Дхо-Хна: "...читая третий стих пятого псалма Ньярлатхотепа." Интересно: существет ли четвертый стих, или шестой псалом? Тем более, что в арабской традиции псалмов никогда не было, это привилегия христианства.
  7. О Древних говорится как об ужаснейших, злейших и сильнейших существах, но никакие конкретные методы, пантакли, заклятья защиты от вызваных непослушных духов, которыми так и пестрят западные гримуары, нету, это более чем подозрительно.
  8. Ни одно из божеств упоминаемых в этом "Некрономиконе", не отображается больше нигде, есть подозрение что это полностью вымышленый пантеон.

Исходя из всего этого можно утверждать, что это не то чтобы не подлинная версия "Некрономикона", но вобще текст не имеющий отношения к оккультным традициям ни Востока, ни Запада, это просто неграмотное месиво из различных текстов и традиций, разбавленое фантазией в духе Лавкрафта, но написанное уже после его смерти, примерно в 50-х годах. Эта версия совершенно не пригодна для практики, и является "фантастическим псевдогримуаром".

Перейдем теперь к "Некрономикону Саймона" (НС):

  1. Как сказано в предисловии к этому изданию, оригинал этого текста попал редактору (Саймону) в руки от одного "неортодоксального" прелата: Fr. Montague Summers. Этот человек действительно существовал, он жил в Америке в 30х-40х годах ХХ века, и мало того, написал несколько книг по оккультизму и колдовству.
  2. В "Исповеди безумного араба" упоминаются горы Масшу, недалеко от которых жил автор этого "Некрономикона". Благодаря карте, составленной Геродотом, мы выяснили, что эти горы действительно существовали, и их латинское название: Masius. Горы Масшу упоминаются и в шумерском "Эпосе о Гильгамеше", как горы находящиеся на самом востоке, и действительно, следую карте Геродота, Масшу расположены на востоке Верхней Мессопотамии, рядом с хребтом Восточного Тавра.
  3. В той же исповеди: "Я поднимал армии против Земель Востока,... и так нашел Нгаа, варваров бога, выдыхающего пламя и рыкающего подобно раскатам тысячи громов". Изрядно повозившись нам удалось найти упоминание о Нгаа: "Нга, Нгаа-верховное божество нэнцев, бог огня в самодийском пантеоне." Самодийцы и ненцы были частью племен угров, живших близ Алтая и в Сибири, примерно в 1 тыс. до н.е. они перекочевали на юг, в Среднюю Азию. Дейсвительно около 6 века н.е. арабы воевали с племенами жившими восточнее и севернее, примерно на территории современного Ирана.
  4. Все боги упоминаемые в НС полностью соответсвуют богам шумеро-аккадского пантеона. Города описаные В НС, такие как: Ур, Ниннипур, Урук, Вавилон, Кута действительно существовали на территории Мессопотамии, и их развалины сейчас открыты для посещения.
  5. В предисловии сказано, что превод был осуществлен с греческого, это действительно так, потому что во вратах Сфер имеются греческие слова: xava, nana, ha, xamodaimom, maxom. Значение слов еще не установлено, но все указывает на их греческое происхождение. Еще одна интересная особенность: вратам Нанны в НС почти полностью соответствует один из лунных пантаклей в "Большом ключе Соломона", с той лишь разницей, что надписи выполнены на иврите. Это странно, ведь больше в ключах Соломона пантаклей такой формы не встречается, этот пантакль уникальный.
  6. "Книга о сожжении злых духов" в НС полностью соответствует шумерской "Маклу", все заклинания приведеные там аутентичны.
  7. Вместо слова "круг" в английской и русской версии употребляется слово "мандал" для обозначения круга для вызываний духов, дело в том что по-арабски "al mandal" означает "круг". Это еще одно подтверждение арабскому происхождению текста.
  8. "Книга 50 Имен Мардука" полностью соответствует именам пречисленым в конце шумерской поемы "Энума Энлиш", только в "Энума Энлиш" нету графических изображений печатей.
  9. "Писание Маган" соответствует шумерской поэме "О сне Иштар", только перевод чуть изменен. Все это наводит на мысль, что автор "Некрономикона" пользовался более древними источниками, отсюда и название "Книга мертвых Имен" — книга о том что прошло и забыто.
  10. Все заклинания приведены на шумерском языке, языке оригинала, тарабарщины как у Уилсона и Лангфорда здесь нету.
  11. "...когда Медведица висит на своем хвосте...", вначале это кажется невозможным и абсурдным, но это явление можно наблюдать находясь ближе к экватору, примерно в Аравии, Сирии и Ираке. Следовательно автор писавший это жил там.
  12. "И время Ламас есть месяц Айру, сезон Наттиг есть Арахшамма, сезон Устур есть месяц Шабату" — это вавилонское месяцеисчисление, названия месяцев приведены в соответствии с вавилонским календарем. Это еще раз подтверждает подлинность НС.
  13. Город Иерусалим в английском и русском переводе искажен, и звучит к Ершалаим, или Урсалаим, это не просто похабность перевода, дело в том что "Ур-Салим" или "Ер-Салим" — арабское название Иерусалима и означает "мирный".
  14. Упоминается в НС "Ершалаимский жрец Абдул-бен-Марту", это абсолютно реальная личность, которая упоминается в "Библии", в "Ветхом завете".
  15. Автор оперирует понятиями из которых видно древнегреческое влияние на Мессопотамию: "...коснутся пещер преисподни Хадес..."; "которую греки прозывают Мессопотамией", действительно в 5-4 веке до н.е. древнегреческое влияние в Азии было сильно, это еще раз доказывает подлинность этого текста, во всяком случае, его возраст и место написания.
  16. В русском и английском переводах, некоторые предложения звучат довольно странно по конструкции: "Я странствовал средь звезд и перед богами трепетал", "...на вершинах храмов, воздвиженых звезд достичь дабы...", "изучил сказания прежние", "и так нашел Нгаа-варваров бога" и.т.д. Некоторые слова в предложении переставлены, но это опять же таки, не похабность перевода, а особенности арабского языка, в арабском так строятся все предложения...

На основе вышеприведеных доводов можно утверждать, что мы обладаем подлинной версией пресловутого "Некрономикона", или по-крайней мере одной из книг по шумерской церемониальной магии, написанной арабом в Азии примерно в 6-8 веке н.э. и переведеной позже на древнегреческий, что в принципе равноценно. Если это подделка, то кому-то пришлось потратить пару лет, здесь все гладко и не к чему придраться. Этот трактат крайне интересен и заслуживает пристального внимания, как с теоретической так и с практической точки зрения.


Взято с http://ahnenerbe.org/